The Brexit Readiness Report and Life Sciences
Articles
・4 min read
With a restricted vocabulary, plenty of user-defined technical terms, and restrictions on grammar and style, Simplified Technical English (STE) aims to reduce ambiguity and increase readability – but does it apply well to every industry?
As the 1970s gave way to the 1980s, the aerospace industry had a problem. Its product documentation resembled the infamous Tower of Babel, with companies like Boeing and Lockheed writing in American English, Hawker Siddeley and the British Aircraft Corporation writing in British English, and Fokker, Aerospatiale, and Aeritalia writing in a hodgepodge of other languages. This led the European Airline industry to approach the European Association of Aerospace Industries (AECMA) and ask them to create a “controlled” form of English that might serve as an international standard.
After an investigation into the different types of controlled languages that existed in other industries, the AECMA and the Aerospace Industries Association of America (AIA) decided to produce their own controlled English in 1983. The result was the AECMA Simplified English Guide. After a merger of AECMA with two other associations to form ASD in 2004, the specification became ASD Simplified Technical English, Specification ASD-STE100.
The specification contains a dictionary of words and their meanings, plus a set of writing rules. The dictionary contains a list of allowed words – for example, “make sure” is acceptable but synonyms like “verify” or “check” are out. Every English word belongs to one part of speech in STE – the word “oil” is specified as a noun, so a sentence like “oil the valves” would be forbidden because “oil” is being used as a verb. Every word has only one meaning – the verb “to follow” means “to come after” – it can never mean “to obey.” In addition, sentences can have no more than twenty-five words and tenses are strictly controlled – no present perfect tense, in other words!
While STE may have been developed with the aerospace industry in mind, the sky is the limit when it comes to its applications.
No matter what field you’re in, STE can make the process of translation easier:
Clients in multiple verticals turn to Argos Multilingual for innovative translation and localization solutions. To find out why, get in touch with us.
What to read next...
Want to know more?
The latest industry news, interviews, technologies, and resources.
View all resourcesGet in touch
We are committed to giving you freedom of choice while providing subject matter expertise and customized strategies to fit your business needs.
Contact us