7 Tips for Website Translation Success
Articles
・8 min read
This post is based on Episode 1 of Global Ambitions featuring Paulina Makles, the CEO of CreativeTribe a content-creation firm that brings localization and digital marketing together. Makles and Antoine Rey sat down to discuss direct content creation for international markets, and what to do if you’re ready to start creating international content.
There is a trend toward creating content directly in a target language, rather than adapting content. Companies are realizing each market is different, and users are searching for different things. Though direct content creation is more expensive, it’s also much easier to identify trends in a target language and content that audiences will find relevant.
Creating international content also requires companies to have a strong relationship with their language providers. Many businesses don’t have infinite language resources, so they’ll need to transfer decision-making power to the language provider, who should be able to research and develop ideas for relevant content. With this in mind, it’s all the more important to select a good language provider.
One thing to watch out for is content-creation companies whose samples feel like marketing pitches rather than actionable advice and information. If you find yourself looking at samples that primarily market a company’s services rather than offering value to the client, you may want to find a company whose samples speak to specific client needs.
First, avoid directly translating preexisting content from another language. This is especially important for keywords and for markets that are culturally different from a source market. Content created for one language market may not necessarily be relevant to another market, and without the research to back it up, it’s safest to assume prior content won’t be relevant to the market you’re translating into.
One example is content created for US and Japanese markets. Japanese markets have a different way of working, and users not only think differently but even use their technology differently. So what’s relevant to US users won’t be relevant in the Japanese market. It’s much better to begin with content creation, to make sure that all content is tailored to the specific needs of its market.
Second, businesses should focus on creating content that is useful and answers readers’ questions–rather than jumping on a trendy topic that isn’t relevant to users. For example, work productivity and remote work have been a huge focus in the localization and content creation industries. It seems like everyone is talking about these topics, but are they relevant to every company’s target markets? If there is a clear connection, please proceed by addressing a trend. But if there’s not a clear line between a trending topic and the services your company offers, it’s better to create content that is relevant to actual readers. Strong content should be user-driven, not trend-driven.
When you’ve escaped the trap of trendiness and are ready to craft strong international content, Here are best practices that will optimize any content.
For more international content creation insights from Paulina Makles, check out the full Global Ambitions episode. Get in touch if you would like to discuss your own international content project.
What to read next...
Want to know more?
The latest industry news, interviews, technologies, and resources.
View all resourcesGet in touch
We are committed to giving you freedom of choice while providing subject matter expertise and customized strategies to fit your business needs.
Contact us